Allgemeine Informationen (etwa Honorar und Bearbeitungszeit) sowie die AGB für Übersetzungen finden Sie auch auf dieser Seite, die meine Kollegin Dorothea Stiller mit mir gemeinsam anbietet. Ich übersetze aus dem Englischen, Französischen und Italienischen.

 

www.textzellenz-services.de

 

Für Verlage: Kontaktieren Sie mich gerne, wenn Sie eine Übersetzerin für englische, französische oder italienische Romane suchen. Über den textzellenz-service oder per Mail an

angelikalauriel(ät)gmx.de

Diplom-Übersetzerin Angelika Lauer

Ja, tatsächlich, das bin ich auch. Nach meinen Studium der Sprachen Englisch und Französisch habe ich erfolgreich den Abschluss der Diplom-Übersetzerin erworben. Anschließend verbrachte ich noch fünf Jahre meines Lebens mit einem Promotionsstudiengang, den ich zuguterletzt, trotz fertig geschriebener Dissertation, nicht mehr beendete.

 

Es gab damals gute Gründe, dies nicht zu tun. Einer davon war mein Doktorvater, der in vielem seine Meinung änderte und plötzlich einen ganz anderen Schwerpunkt für die Dissertation verlangte. Jeder, der in der Philosophischen Fakultät eine Dissertation, eine Diplomarbeit oder auch nur eine Seminararbeit geschrieben hat, weiß, dass ein unfassbar zeitfressender Teil dieser Arbeiten in der Literaturrecherche besteht. Fünf Jahre - das ergab bereits eine neben der eigentlichen Forschungsarbeit abgearbeitete Literaturliste von vielen Dutzenden Seiten mit den Titeln gelesener Fachwerke. Da ich zum damaligen Zeitpunkt aber zum ersten Mal Mutter geworden war und die Wünsche meines Doktorvaters bezüglich der Änderungen an meiner Dissertation geradezu lächerlich waren (das darf ich mit dem Abstand von über zwanzig Jahren sagen), fiel die Entscheidung, dieser Geschichte ein Ende zu setzen.

 

So bin ich denn "nur" Diplom-Übersetzerin und für die Gerichte des Saarlandes allgemein vereidigt für die Sprachen Englisch und Französisch. Darüber hinaus habe ich so weitreichende Kenntnisse in der italienischen Sprache erworben, dass ich auch allgemeinsprachliche Texte aus dem Italienischen ins Deutsche übersetzen kann.

 

Nach fachsprachlichen Übersetzungsaufträgen, die jedoch nie die ganz große Rolle in meinem beruflichen Leben spielten, bin ich nun auch als Literaturübersetzerin tätig. Das war in meiner Schulzeit mein Wunschberuf. Nach so vielen Jahren übe ich ihn nun aus. Ist das nicht erstaunlich?

 

Die ersten beiden Bücher, die ich übersetzen durfte, waren für Kinder.

Derzeit übersetze ich eine Historical-Trilogie und den ersten Band eines Historical-Serials aus dem Englischen.

 

 

Portfolio:

The Lego Batman Movie. Das Buch zum Kinofilm, Ameet Verlag 2017, ISBN978-3-96080-028-6
Lego Nexo Knights. Das Buch von Monstrox, Ameet Verlag 2017, ISBN 978-3-946080-010-1 (Übersetzung Angelika Lauriel und Christine Spindler)
Marty Ambrose, Claire Clairmont und das letzte Geheimnis, dp Digital Publishers, Dezember 2020, ISBN: 978-3-96817-329-0
Marty Ambrose, A Shadowed Fate (Originaltitel; noch kein Titel für die Übersetzung festgelegt), dp Digital Publishers, erscheint im Frühjahr 2021
Liana LeFey, The Devil's Own, erscheint im Frühjahr 2021
C.S. Harrs, Why Mermaids Sing. A Sebastian St. Cyr Mystery, erscheint im Sommer 2021
Marty Ambrose, 3. Band der Claire Clairmont-Reihe, erscheint im Sommer 2021